However there is a disclaimer on the translation which of course is reasonable,
The interpretation of debates serves only to facilitate communication amongst the participants in the meeting. It does not constitute an authentic record of proceedings.
Only the original speech or the revised written translation of that original speech is authentic.
OK, so that makes sense, you have to wait for the Hansard for the definitive vesion, fair enough - despite the fact that it is often edited. But the next sentence is slightly chilling.
The use of the recording of the interpretation for other purposes than the one formulated above is forbidden unless an explicit and specific authorisation has been granted by the European Parliament.
The thing is, the Hansard takes at least 24 hrs to arrive, so what they are saying is that any reporting of the Parliament (by people who do not speak the speakers language) is functionally illegal, or at best, can only be done by those granted permission by the Parliament. Or those already in the room.
Balls to that. Come on then chaps sue us.